![]() ![]() ETC’s resulting Twitter post about the issue went viral, roughly translating to: But ETC is from Japan, and the translation is far too literal for the joke to carry over. Anyone who plays Elden Ring in English will easily recognise this for what it is - a pun on the only game on Earth where Neymar can beat up Kratos next to a stage Travis Scott has performed on. The most famous early example comes from a Twitter user named ETC_only, who recently posted about their experience with the “Fort, night” meme. Instead, they’re translated quite literally – and it’s led to all kinds of international confusion in The Lands Between. What you may not have known is that the game’s messaging system operates on a global scale – and understandably these player-posted phrases aren’t fully localised for other languages. Everyone has the same limited number of phrases to choose from, all of which can be cleverly combined to help or hinder fellow Tarnished (it’s usually hinder). You can’t just freely write whatever you want in Elden Ring and stamp it outside some boss fog. While they might seem like strange phrases in isolation, they’re a product of the game’s communications being restricted by design. “Try finger, but hole” “Fort, night” “Dog” these are just some of the many memes that the English-speaking Elden Ring community have been flooding the game’s messaging system with over the last month. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |